When you come across a feel-good thing.

Thank you stranger. Shows the award.

  1. News: talks about some random British kid being fluent in a few languages that aren't English

  2. certainly not all of latin America. Most Brazilians are monolingual and I believe it's a similar situation in most other countries in south America

  3. I've heard that the most widely-spoken language in South America, if you include both native and non-native speakers, is Portuguese - because although Spanish has the lead in native speakers, relatively few Brazilians learn Spanish but many Spanish-speakers learn Portuguese (given that Brazil is, after all, currently the preeminent regional power on the continent). I've also heard that intelligibility is asymmetrical, with lusophones understanding Spanish better than hispanophones understand Portuguese, which if true could also have something to do with it.

  4. I wouldn't be surprised if the first point were true. Brazil's population is practically half of that of South America. The second point is definitely true. Spanish has simpler phonemes and most accents tend to reduce vowels way less than we do with Portuguese.

  5. I could have written this post word for word're definitely not alone in feeling this way.

  6. the most natural affirmative answer to a yes/no question is never just “sim”

  7. i wouldn't go so far as to say that it's NEVER natural to answer with sim, but I agree with everything else you said

  8. i thought about it and, at least to me, you would only say it in contexts where you’re really controlling your language (like in court or in an interview or if you’re purposefully trying to be laconic) so at that point it’s not really “natural” anymore imo

  9. since it does sound overly succinct, it can come across as somewhat rude, and there are moments when we do want to sound rude. I'd say that counts as a natural use.

  10. it is possible to drop the article in this case, but i believe only informally (Brazilian P.). You can even drop the é for extra informality: "qual teu número?"

  11. I used to play a game with friends that involved describing words, each one wrote 3 in pieces of paper and you got to guess the word in teams. My favourites to play with:

  12. eu, nativo, só conheço duas dessas palavras. Grasnador dá pra chutar o sentido por ser derivado de grasnar. Isso que dá não ler livros na sua língua materna...

  13. whatever that first green item in C2 is, i don't know what to call it in any language I speak lol

  14. It's a "serra tico-tico". Most of us have heard the word but never seen one lol.

  15. nossa. me soa vagamente familiar, mas nunca que eu iria saber que é esse troço. thanks :)

  16. I don't know but I'd guess it's because being at work is recurrent while being sick would be an one time event

  17. Damn, Vader's tuck is snatched

  18. nice! i use emoji all the time when I'm trying to memorize new expressions. here are some recent examples from my anki 狐につままれ🤯😵‍💫 おどおどしだす😥 我ながら見事だと思う😏 脱帽です!😲👏

  19. Sim. OP, pra ser VOS, por exemplo, teria que ser "socou a porta, o homem". Isso é possível por inversão, mas não soa nem um pouco natural em português. Por inversão e licença poética eu diria que a maioria das línguas permitem certa flexibilidade, mas vai ficar parecendo o Yoda.

  20. not bad in terms of being manipulative, aggressive or opportunistic, but definitely a terrible one in terms of "being there for them" or just generally being present. I literally set calendar reminders to talk to people. My natural impulse is to just let the friendship fizzle out..

  21. Ah, of course. Sorry for the stupid question. :D

  22. lol my dumb ass is so used to writing u instead of you when texting that I didn't even notice i fucked up the abbreviation

  23. the longest relationship I've had lasted a year. That was 7 years ago and I REALLY don't see myself being in a relationship ever again. For me it's a mixture of not longing for it as much as most people do and not wanting to make anyone have to deal with my bullshit again..

  24. many of these are still used in Japanese too. 俺, 僕 and 奴 are very common. 儂 and 吾 are far less commonly seen. 朕 is quite rare but has the same meaning. 余, 予,鄙 and 卑 are common characters in the language, but I don't think they are used as a pronouns. I'm actually super surprised by the level of similarity, but then again, as you said, these pronouns aren't commonly seen in modern Chinese. I only knew that 俺 and 朕 were also used in Chinese.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Author: admin