What is the game ‘Red light, green light’ called in various languages?

  1. In the Finnish version the player at the end doesn’t even have to say anything before turning around, they can just do so with no warning. You gotta make your way forward while also keeping a close eye on them.

  2. Yeah, we're gonna need a source for this. I feel like OP just made it up. The comments are full of brits saying they've never heard of this. Not a single one so far has agreed.

  3. I've always known it as "Grandma's footsteps", but at least I have heard of being known as "What's the time Mr. Wolf"

  4. Yeah never heard of that in the UK. What’s the Time Mr Wolf is the standard that I know of, although slightly different due to the counting rule of course.

  5. I have never heard of that german "1,2,3 ox at the mountain". Sounds like that might be a term used in south Germany.

  6. Grew up in Northern Ireland and we called it red light green light. Wife is Scottish asked her and they called it black and white horses apparently.

  7. We had Peep Behind the Curtain in Devon as well as What’s the Time Mr Wolf? I think we preferred Whats the Time Mr Wolf because it had counting in it.

  8. I called it peep behind the curtain and I was discussing with a friend at work and they looked at me like I had gone mad. I think only a few places called it that.

  9. Another what's the time mr wolf here. Never heard of that curtain thing, sounds more like the Wizard of Oz's memoir

  10. Grandma’s footsteps. What’s the time Mr Wolf was always a different game because the wolf told you how many steps to take. But yeah, peep behind the curtain is utter nonsense.

  11. It’s a slightly different game because the wolf goes “dinner time!” at the end and chases everyone. The caught person becomes the wolf in the next round.

  12. I could run across the field by the time Greece gets around to turning. Meanwhile in Norway we got it down to two syllables, "Rødt lys".

  13. For Russia you got completely wrong game. One listed in the map is played on spot (without crossing a distance from one line to another) and the rules are completely different ("guess what I am" type of game).

  14. I live how all the top posts are saying "this is wrong for my country," yet the post has thousands of upvotes. People will believe anything..

  15. Tbh in Poland Baba Yaga isn't as spooky as she was in the Slavic folklore. Most people think about her only as a witch living in the forest, not a dangerous demon. :0

  16. Yeah, I work with pre school kids and I've only ever heard it called "red lantern, stop!", "red, green lantern, stop!" or "1, 2, 3 star!".

  17. ”Ett två tre - rött ljus!” is all everyone I know have used, I have heard tales of people who use ”ett två tre - ost”, but they are morally incorrect

  18. I norrland körde vi 123 ost. Vi gjorde det då grundskolan och alla verkar vara överens i min gymnasieklass. Så det heter så i Umeå i alla fall

  19. Had never heard it as well. But found a old Fragbite thread. Seems like Norrläningarna are scared of lights and lanturns so they said cheese instead.

  20. We used to say "under hökens vingar, kom!" (I believe) which is a variation of the game I guess where you pick a color and anyone with that color on their clothing may run.

  21. What is the source for this? Never heard this one for germany, seems like a regional thing, which is projected on all of us for whatever reason

  22. I think they just used the english Wikipedia entry. We played ox on the mountain in austria, but I never heared of thunder, weather lightning

  23. I'm from Finland and when I used to play this game we didn't even say the word. Why say anything if you can just turn and look?

  24. Actually that's not how it works in here. We are not given any tips on how long will the "mirror" still watch the wall. It's a game of prudence.

  25. In portuguese three (três) and chinese (chinês) rime and 'little monkey' (macaquinho) has the right number of sylables to make it sound good

  26. "Little monkey of the chinese" is "um dois três... macaquinho do chinês" as "chinês" rimes with 3 (três), it also comes with a little simple melody.

  27. ehm what? 1,2,3 cheese is something you say when a child needs to smile for a picture. never heard of red light green light

  28. If someone in Scotland ever said the phrase "peep behind the curtain" they'd be swiftly sent away for a very long time.

  29. "Zitiglese/ reading the newspapers" is pretty common in the swissgerman parts of switzerland... At least in Bern and Zurich but I guess it's not that different in the other cantons

  30. Never heard these expressions in northern Germany either. I know the game as "One cup of tea with sugar" or "fisherman, fisherman, how deep's the water?". Although the latter also specifies the kind of movement used (or mimicked)

  31. where are mods, this map is completely wrong and totally made up. 9/10 comments says it is wrong remove it?

  32. tiene muchos nombres, se vé, varía por la zona creo, había otro usuario diciendo que es "el pajarito inglés", en cambio en donde vivo es " el pollito inglés"

  33. En Andalucía, zona de Sevilla al menos, es "1, 2, 3 pollito inglés" (derivado del escondite), que es lo que aparece en el mapa "1,2,3 little English chicken"

  34. "1,2,3 pollito inglés" is how I played it in my childhood in Venezuela, guess whoever brought it to Latin America was from the same area.

  35. Are english speakers upvoting this? Because everyone seems to say that their language is wrong. Mine is wrong as well by the way.

  36. All the English speakers are saying it's wrong for their countries, too... Who the heck is upvoting this?

  37. For Spain there is actually different names in Spanish, let alone other languages in the country.

  38. Estoy seguro que todos los paises tienen variaciones regionales, simplemente se representa el más usado.

  39. Didn't stop Netflix from google translating the show from the english version and just saying Green Light Red light. Pretty sad.

  40. In Spain it’s “escondite Inglés” which translates to “English hideout” not “little English chicken”

  41. In Greece you say the whole phrase over and over again and each time the runners can choose between day or night. If they chose day that the spotter turns around if they choose night the spotter doesn't turn but they have to stop while they speak. So if your friend is about to fall you can say day to sabotage him. Usually the spoter can turn regardless of the runners choice but this how i played it.

  42. I’m British and I remember playing “peep behind the curtain” when I was a kid. Admittedly that was in the 80’s and I’ve not really heard it played since and most people just play the very different game of “what’s the time mr wolf” where the only similarity is in the starting setup.

  43. I have literally never once played a game called that and I'm from Serbia, the actual game here is called "Black Cat 1 2 3"

  44. Fun fact: in Italy it's a common misconception that this game is called "1, 2, 3, stella!" ("1, 2, 3, star!", as rightly said in the map). The actual name is "1, 2, 3, stai là!" (which translates to "1, 2, 3, stay there!"), but due to the similarity of the pronunciation of "stai là" and "stella" while speaking fast, like during the game, its name has effectively changed.

  45. Fun fact: this fun fact derived from a YouTube video from The Jackal and nobody ever confirmed it's really true

  46. A person stands with their back to a group of people and says the name of the game, while they do this all the people in the group is supposed to run towards this person. However, when the person turns around everyone has to stand completely still. If anyone moves they’re out (or has to start over). The goal is to pass the person at the front.

  47. not true for Austria. We always called it "Der Hase läuft über das Feld" — "the rabbit is running over the field".

  48. Regional differences - I never heard yours for example. I know "Donner, Wetter, Blitz" and "Zimmer, Küche, Kabinett".

  49. I'm pretty sure I've played red light/green light in Scotland but we just called it that. 90% of the time it's "what's the time Mr wolf?"

  50. In Greek its a bit shorter: Αγαλματάκια ακούνητα, αμίλητα, αγέλαστα, μέρα ή νύχτα;

  51. Everyone is talking about how it's not called "peep behind the curtain" in Britain but can we talk about how creepy the Greek version sounds?

  52. this does not seem accurate. in sweden its called "ett två tre rött ljus" (123 red light) and others seem confused as to what peep behind the curtain is.

  53. All these people talking about what's the time mr wolf, which is not the same game. Its similar, but not the same game as red light green light.

  54. Nah nah in the U.K. it’s either ‘Grandma’s Footsteps’ or ‘What’s the Time Mr. Wolf?’. This is on some bullshit.

  55. Not true about Spain. It is “123. Escondite Inglés “. Escondite (literally hiding place” ) is what in English is called “hide and seek”. So the translation would be “the English hide and seek”. Not chicken anywhere

  56. In Catalonia it's "Pica paret", I thought it was in all of Spain until I met people who called it "jardín inglés".

  57. Here in Israel we probaly have the wierdest one yet, we call it "דג מלוח", which loosely translates to "Salty Fish".

  58. OP are you a troll? If so, bravo! If not, what the hell are some of these names? The UK and Ireland one in particular is so wrong. It’s either “what time is it mr wolf” or “red light green light 1 2 3”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Author: admin